==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བཅུ་གཅིག་གི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་། རཏྣ་གླིང་པ།
ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བཅུ་གཅིག་གི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་། རཏྣ་གླིང་པ།
༈ ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བཅུ་གཅིག་གི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། གདོད་ནས་རྣམ་དག་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཅན། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི། །རྣམ་ཐར་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ཐམས་ཅད་ལ། །བློ་དམན་བདག་གིས་གདུང་བའི་ང་རོ་ཡིས། །འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་གསོལ་འདེབས་བསྟོད་པར་བགྱི། །ཞིང་མཆོག་པདྨ་སྟོང་ལྡན་བདེ་བ་ཅན། །ཐོག་མའི་རྒྱལ་བ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་
སྤྲུལ་པའི་དུས་མཁྱེན་ནས། །མི་འགྱུར་ཐུགས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན། །མདངས་ལྡན་དྲི་མེད་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ། །ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་སོགས་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་པས། །པད་སྡོང་མཛེས་ལས་ཡ་མཚན་སྐུ་སྤྲུལ་ནས། །ལྷ་ཡིས་རབ་བསྐུལ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་ཡི། །རྒྱལ་སྲས་མཛད་ཚུལ་བསྟན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གསེར་ཁྲིས་སྤྲས་པའི་སྟེང་། །འོད་ཟེར་སྨན་སོགས་བཙུན་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡིས། །ལྷ་བཞིན་མཆོད་ཀྱང་ཆགས་མེད་དོར་ནས་ནི། །ལྡོམ་བུའི་ཚུལ་མཛད་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བདུད་བློན་བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བ་ཡི། །ཚལ་དུ་བྱོན་ནས་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་མཛད། །སྦྱོར་སྒྲོལ་ལ་སོགས་བརྟུལ་ཞུགས་མཛད་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་
གཉིས་ཐོབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཟ་ཧོར་ཡུལ་དུ་ཤཱཀྱ་བོ་དྷི་ཡིས། །རབ་བྱུང་བསྙེན་རྫོགས་ཀུན་དགའ་མོ་ཡི་དྲུང་། །དབང་བཞི་རྫོགས་ནས་སྐུ་བཞིའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས། །རྗེས་འཇུག་གཞན་དོན་དགོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུ

【汉语翻译】
邬金仁波切的传记十一行祈请文加持云聚。 惹那林巴。
邬金仁波切的传记十一行祈请文加持云聚。 惹那林巴。
༈ 邬金仁波切的传记十一行祈请文加持云聚之名安住于此。 咕噜 德瓦 达吉尼 悉地 吽。（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī siddhi huṃ，汉语字面意思：上师，天，空行母，成就，吽。）
本初清净光明极乐刹，
无量光所调化之化身，
持明主尊莲花生大师，
所有稀有传记之行迹，
我以劣慧发出哀鸣声，
祈请赞叹众生之怙主。
殊胜莲花千瓣极乐刹，
初始之佛部主无量光，
观世音菩萨知晓调化时，
从不变之心间以金刚 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字印，
光彩夺目无垢莲胚之海岛，
祈请您于其中降生。
祈请邬金之化身，
祈请加持具悲之佛子。
知晓调化邬金等国之时，
从美妙莲茎幻化稀有身，
天众劝请您为印扎菩提，
祈请您示现太子之行迹。
祈请邬金之化身，
祈请加持具悲之佛子。
珍宝宫殿以黄金为装饰，
光芒妙药五百位后妃，
如天般供养却无有贪恋，
祈请您舍弃而示现游子之行。
祈请邬金之化身，
祈请加持具悲之佛子。
诛杀魔臣后前往清凉尸陀林，
成为空行之主尊，
以双运等苦行之行迹，
祈请您获得二种成就。
祈请邬金之化身，
祈请加持具悲之佛子。
于萨霍国释迦菩提，
于具喜女前受沙弥比丘戒，
圆满四灌顶，安立四身之缘起，
祈请您垂念追随者之他利。

【英语翻译】
Supplication Cloud of Blessings for the Eleven Deeds of Orgyen Rinpoche's Biography. Ratna Lingpa.
Supplication Cloud of Blessings for the Eleven Deeds of Orgyen Rinpoche's Biography. Ratna Lingpa.
༈ The Supplication Cloud of Blessings for the Eleven Deeds of Orgyen Rinpoche's Biography is here. Guru Deva Dakini Siddhi Hum. (藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī siddhi huṃ，汉语字面意思：上师，天，空行母，成就，吽。)
From the beginning, pure and luminous, the Land of Bliss,
The Nirmanakaya who tames whatever appears, Amitabha,
The chief of vidyadharas, Padmasambhava,
To all the wondrous deeds of your biography,
I, with my inferior intellect, with a voice of longing,
Supplicate and praise the protector of beings.
The supreme field, the Land of Bliss with a thousand lotuses,
The first victor, the lord of the family, Amitabha,
When Avalokiteshvara knew the time to emanate,
From your unchanging heart, marked with the vajra Hrih, (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
In the radiant, stainless ocean island of the Kosha,
I supplicate you to enter the womb.
I supplicate the Nirmanakaya of Orgyen,
Bless me, compassionate prince.
Knowing the time to tame the land of Orgyen and others,
Emanating a wondrous body from a beautiful lotus stem,
Urged by the gods, you became Indrabodhi,
I supplicate you to show the conduct of a prince.
I supplicate the Nirmanakaya of Orgyen,
Bless me, compassionate prince.
On top of a precious palace adorned with gold,
With five hundred consorts, like goddesses, with rays of light and medicine,
Though worshipped like gods, you renounced without attachment,
I supplicate you who acted as a vagabond.
I supplicate the Nirmanakaya of Orgyen,
Bless me, compassionate prince.
Having slain the demon minister, you went to the cool charnel ground,
And became the chief of the dakinis.
Through the conduct of yoga and liberation,
I supplicate you to attain the two siddhis.
I supplicate the Nirmanakaya of Orgyen,
Bless me, compassionate prince.
In the land of Zahor, as Shakya Bodhi,
Ordained as a novice and fully ordained by Kunga Mo,
Completing the four empowerments, you established the connection of the four kayas.
I supplicate you to consider the benefit of others who follow.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་རྗེ་ཅན། །ཟ་ཧོར་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་ནས། །མཱ་ར་ཏི་ཀར་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱར། །ཚེ་ལམ་བསྟེན་ནས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བརྙེས། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བརྙེས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རྒྱལ་པོས་བཀའ་ཕབ་མེ་ཡིས་བཞུས་ལ་བརྟེན། །གཞན་སྣང་འདུལ་ཕྱིར་མཚོ་དཀྱིལ་པདྨའི་སྟེང་། །གཞོན་ནུའི་ཚུལ་མཛད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །འབྱུང་བའི་གནོད་བྲལ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་
རྗེ་ཅན། ཁྱེད་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཛོད་འཛིན་ཀྱང་། །མ་འོངས་དོན་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་བརྒྱད། །བསྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རབ་འབྱམས་བཀའ་ལུང་གསན། །རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །གསང་བའི་བདག་དང་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཡིས། །གཏད་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་དུས་ལ་བབས་དགོངས་ཚེ། །ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་བཀའ་བརྒྱད་རྫོགས་ཆེན་གྱིས། །རིག་འཛིན་བརྒྱད་སོགས་སྨིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཤྲཱི་སིཾ་ཧར་ཨ་ཏི་གསན་ཚུལ་མཛད། །གསང་སྔགས་བཀའ་གཏེར་རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་བཀྲོལ། །མ་འོངས་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན་དྲིལ། །སྟོན་པ་གཉིས་པར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་ཡབ་ཡུམ་བཙུན་མོར་བཅས། །རང་ཡུལ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་དགོངས་ནས། །
ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་བདུད་བློན་མེས་བསྲེགས་པའི། །ཐབས་ཀྱིས་གཞན་སྣང་འདུལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་གདན་སོགས་རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ཏུ། །མུ་སྟེགས་ཚར་བཅད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས། །རྩོད་མེད་སེང་གེའི་ང་རོས་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཡང་ལེ་ཤོད་སོགས་གནས་ཆེན་ཉི་ཤུ་ལྔར། །སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་མཛད་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ཚེ། །སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
唉，具恩者！ 知晓调伏扎霍尔国之时，于玛拉提嘎，与天女曼达拉娃，依止长寿之道，获得不死持明，祈请成就四种事业。 祈请邬金化身之身，加持具悲心的王子。 国王下令以火焚烧为缘起，为调伏他显，于海中莲花之上，示现童子之相，父母无二结合，祈请您免除地、水、火、风之灾害。 祈请邬金化身之身，加持具悲心的王子。 您乃三世诸佛之宝藏，为未来众生，依止八方之导师，以恭敬之行，听闻无量之教言，祈请持明之主。 祈请邬金化身之身，加持具悲心的王子。 秘密主与空行母之主，解除封印，知晓时机已到之时，以乘之顶巅噶举大圆满，祈请成熟持明八众等。 祈请邬金化身之身，加持具悲心的王子。 于西日桑哈处，示现听闻阿底之相，解开密咒经藏续部的密意，为未来众生，摄集甚深之修法，祈请您成为第二导师。 祈请邬金化身之身，加持具悲心的王子。 于邬金国，与父母及妃眷等，知晓调伏自己国土之时已到，
前往邬金国，以火焚烧魔臣之法，祈请您调伏他显。 祈请邬金化身之身，加持具悲心的王子。 于金刚座等印度东西方，摧毁外道，树立佛教之胜幢，以无诤之狮吼，摧毁魔军，祈请您转法轮。 祈请邬金化身之身，加持具悲心的王子。 于扬列秀等二十五处圣地，示现修行之相，行持苦行之时，以各种神变之方便

【英语翻译】
Alas, Kind One! Knowing the time to subdue the Zahor kingdom, In Maratika, with the goddess Mandarava, Relying on the path of longevity, attained the immortal vidyadhara, I pray to you to accomplish the four activities. I pray to the incarnate body of Orgyen, Bless the prince with compassion. The king ordered to burn with fire as a cause, In order to subdue other appearances, on a lotus in the middle of the sea, Showing the form of a youth, father and mother united as one, I pray to you to be free from the harm of the elements. I pray to the incarnate body of Orgyen, Bless the prince with compassion. You are the treasure of the Buddhas of the three times, For the sake of future beings, relying on the eight teachers of the directions, With respectful conduct, listened to immeasurable teachings, I pray to you, the chief of vidyadharas. I pray to the incarnate body of Orgyen, Bless the prince with compassion. The Lord of Secrets and the chief of the dakinis, Unsealed the entrustment, knowing that the time has come, With the peak of the vehicle, the Kagye Dzogchen, I pray to you to ripen the eight vidyadharas and others. I pray to the incarnate body of Orgyen, Bless the prince with compassion. At Shri Singha, showed the aspect of listening to Ati, Unlocked the meaning of the tantras of the secret mantra treasure, For the sake of future beings, gathered the profound practice, I pray to you to become the second teacher. I pray to the incarnate body of Orgyen, Bless the prince with compassion. In the land of Orgyen, with parents and consorts, Knowing that the time has come to subdue one's own country,
Going to the land of Orgyen, by the method of burning the demon minister with fire, I pray to you to subdue other appearances. I pray to the incarnate body of Orgyen, Bless the prince with compassion. In Vajrasana and other eastern and western parts of India, Destroyed the heretics, erected the victory banner of Buddhism, With the undisputed lion's roar, destroyed the demon army, I pray to you to turn the wheel of Dharma. I pray to the incarnate body of Orgyen, Bless the prince with compassion. In Yanglesho and other twenty-five great places, Showing the aspect of practice, while practicing asceticism, By means of various miraculous powers

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་འདུལ་ཞིང་། །བོད་ཡུལ་བྱོན་པར་དགོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གངས་ཅན་ཡུལ་དུ་བྱོན། །ལྷ་སྲིན་དམ་བཏགས་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གདམས་པའི་གཏེར་གྱིས་བཀང་། །རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་
སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བསམ་ཡས་ས་བཏུལ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས། །མཐའ་དབུས་གཙུག་ལག་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བཞེངས། །བསྟན་པ་མི་ནུབ་མཐའ་རྒྱས་དར་བར་མཛད། །དུས་གསུམ་འགྲན་ཟླ་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །མཆིམས་ཕུའི་གཙོར་བྱས་སྒྲུབ་གནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ཞབས་བཅགས་བྱིན་བརླབས་སྒྲུབ་པའི་རྐང་བཙུགས་ཤིང་། །མ་འོངས་དོན་དུ་བརྩེ་བའི་ཞལ་ཐེམས་གནང་། །རྗེས་འཇུག་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གསང་བའི་དགྱེས་སྡེར་བསྟེན། །རིག་འཛིན་བརྒྱད་ལ་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབས་གཏད། །མུ་ནེ་བཙན་པོའི་ཐུགས་བསྲིངས་ཆོས་སྲིད་བསྐྱངས། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག་བོད་དུ་བཞུགས། །ཐུགས་གཏེར་
ལྔ་དང་ཟབ་གཏེར་ཉེར་ལྔ་དང་། །བླ་གཏེར་བརྒྱ་དང་ཡོངས་སུ་བྱེ་བ་སྦས། །རྗེས་འཇུག་སྐུ་དྲིན་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་དངོས་འབྱོན་གསུངས། །ཟླ་རེའི་ཚེས་བཅུ་བྱུང་རེས་གསོལ་བ་ཐོབ། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་འབྱོན་གསུངས་དབུ་བསྙུང་བཞེས། །ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །འགྲོ་དོན་གདུལ་བྱ་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པའི་ཚེ། །ང་ནི་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིར་འགྲོ་འོ་གསུངས། །གཏེར་སྟོན་ང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་འབྱོན་ལུང་བསྟན། །སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་ཆད་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་

【汉语翻译】
调伏众生的净土啊！祈请您垂念降临藏地！祈请邬金化身尊！请加持悲心具足的王子！以愿力之势降临雪域藏地，降伏了妖魔，加持了土地。在四方四隅埋藏了教诲的宝藏，祈请您成办国王的心愿！祈请邬金化身尊！请加持悲心具足的王子！降伏桑耶（བསམ་ཡས་，Samye）之地，树立起正法的法幢。兴建了边地和中心的一百零八座寺庙，使得佛法不衰、广大兴盛。祈请无与伦比的三世尊！祈请邬金化身尊！请加持悲心具足的王子！以青朴（མཆིམས་ཕུ，Chimphu）为主的一百零八处修行地，您亲临加持，树立起修行的根基，为了未来，赐予慈悲的遗嘱。祈请您慈悲摄受后世的追随者！祈请邬金化身尊！请加持悲心具足的王子！依止益西措嘉（ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ，Yeshe Tsogyal）作为秘密的喜悦眷属，将传承的教诲交付于八大持明。护持木奈赞布（མུ་ནེ་བཙན་པོ，Mu-ne btsan-po）的心意，治理政教。祈请您无与伦比的恩德！祈请邬金化身尊！请加持悲心具足的王子！在藏地住留一百一十一岁，埋藏了五种心意宝藏和二十五种甚深宝藏，以及一百种上师宝藏和无数的宝藏。祈请您恩泽后世的追随者！祈请邬金化身尊！请加持悲心具足的王子！您曾说在猴年猴月的初十会亲自降临，每月初十祈请都能得到您的垂念，以誓言的力量降临并接受供养。祈请您慈悲永不间断！祈请邬金化身尊！请加持悲心具足的王子！当利益众生、调伏所化众生的心愿圆满之际，您说：“我将前往铜色吉祥山（Rnga yap dpal ri）。”授记无数的伏藏师和我的化身将会出现。祈请您化身永不间断！祈请邬金化身尊！

【英语翻译】
O field for taming beings! I pray that you remember to come to Tibet! I pray to the emanation of Orgyen! Please bless the compassionate prince! By the power of aspiration, you came to the snowy land of Tibet, subduing the demons and blessing the land. You filled the four directions and eight corners with treasures of teachings. I pray that you fulfill the king's wishes! I pray to the emanation of Orgyen! Please bless the compassionate prince! You subdued Samye and erected the victory banner of the Dharma. You built one hundred and eight temples in the borderlands and the center, making the Dharma indestructible and widely prosperous. I pray to the incomparable one of the three times! I pray to the emanation of Orgyen! Please bless the compassionate prince! With Chimphu as the main one, you visited and blessed one hundred and eight practice places, establishing the foundation for practice, and gave compassionate instructions for the future. I pray that you compassionately embrace future followers! I pray to the emanation of Orgyen! Please bless the compassionate prince! You relied on Yeshe Tsogyal as a secret consort, entrusting the lineage teachings to the Eight Vidyadharas. You upheld the wishes of Mune Tsenpo, governing both Dharma and politics. I pray to your incomparable kindness! I pray to the emanation of Orgyen! Please bless the compassionate prince! You resided in Tibet for one hundred and eleven years, concealing five mind treasures, twenty-five profound treasures, one hundred guru treasures, and countless treasures. I pray to you, who bestow grace upon future followers! I pray to the emanation of Orgyen! Please bless the compassionate prince! You said that you would actually come on the tenth day of the monkey month of the monkey year, and that by praying on the tenth day of each month, you would be remembered. By the power of samaya, you come and accept offerings. I pray to your uninterrupted compassion! I pray to the emanation of Orgyen! Please bless the compassionate prince! When the wishes to benefit beings and tame those to be tamed are fulfilled, you said, "I will go to the Copper-Colored Glorious Mountain (Rnga yap dpal ri)." You prophesied that countless treasure revealers and my emanations will appear. I pray to your uninterrupted emanations! I pray to the emanation of Orgyen!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བོད་ཡུལ་རྗེ་འབངས་མཁན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མང་ཡུལ་བར་དུ་སྐུ་ཡི་ཕྱག་ཕྱིར་འབྲངས། །བཤོལ་བས་མ་ཤོལ་ཞལ་ཐེམས་ལུང་བསྟན་གསུངས། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་
པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བློ་སྤྲོ་མཛད་ཅིང་མཁའ་ལ་བྱ་བཞིན་འཕུར། །རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་མཁའ་འགྲོའི་བསུ་བ་སླེབས། །ཞག་བདུན་བར་དུ་འོད་གསལ་སྣང་བ་བསྟན། །སྐུ་དྲིན་མཉམ་མེད་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཨེ་མ་ཀྱེ་མ་འགྲོ་མགོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །འདི་ཕྱིའི་རེ་ལྟོས་འགྲོ་མགོན་ཁྱེད་ཤེས་ན། །གསོལ་འདེབས་མཆོད་བསྟོད་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །བདག་སོགས་འགྲོ་འདུག་གང་གི་དུས་ཀུན་ཏུ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འབྲལ་བ་མེད་པ་རུ། །ཚེ་འདིར་བཟུང་ནས་ཕྱི་མ་རྔ་ཡབ་ཏུ། །གུ་རུ་ཁྱེད་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཤོག །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བདག་སོགས་དགེ་བ་དྲི་མེད་རྒྱ་ཆེན་དེས། །གུ་རུ་རྗེ་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག །འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བཅུ་གཅིག་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ། གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པས་ཤར་གངས་རིའི་མགུལ་
པ་ཆོས་རྫོང་གི་གནས་སུ། ལུག་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་བཅོ་ལྔ་ལ་སྦྱར་པ་ལེགས་སོ།། ༈ ཨོཾ་སྭསྟི། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པར་ཐར། །མཁའ་དང་རྒྱ་མཚོའི་མཇིངས་ལས་བྱིས་བློ་ཡི། །ཡུལ་གྱུར་སྟོང་ཕྲག་སྙེད་ནང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །འགྱུར་མེད་ཕ་ལམ་བཞིན་དུ་ཁྱད་འཕགས་པ། །འཁྲུལ་མེད་ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་བརྒྱ་སྟོང་གི །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉང་རལ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེ་བ་ཆེ། །དགེ་སློང་ཕན་བདེ་ཟུང་གིས་གཞན་ཕན་ཕྱིར། །འཛད་མེད་རིན་ཆེན་ཆོས་ཆར་འབེབས་པའི་སྤར་། །རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན་གྱི་བླ་རེ་བྲེས་འདི་ཉིད། །མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་འབྲེལ་ཀུན་ཨོ་རྒྱན་རྗེའི། །རྣམ་ཐར་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་སྤར་བྱང་སྨོན་ཚིག་ཏུ་བྲིས་པ་སིདྡྷི་ར་སྟུ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཨུ་རྒྱན

【汉语翻译】
邬金化身尊，祈请加持菩萨大悲者！
藏地君臣师徒众，芒域之间侍奉您。
未曾违背口谕与授记，祈请慈悲者垂念。
祈请邬金化身尊，祈请加持菩萨大悲者！
心生欢喜空中如鸟飞，从铜色吉祥山空行来迎请。
七日之中光明照耀，祈请无与伦比恩德者。
祈请邬金化身尊，祈请加持菩萨大悲者！
唉玛奇哉众生怙主莲花生，若知我等今生来世之希冀。
仅以祈请供赞忆念力，我等无论行住任何时。
刹那亦不离弃，此生乃至来世铜色吉祥山。
愿与咕噜您师徒永不分离！祈请邬金化身尊，祈请加持菩萨大悲者！
我等无垢广大之善根，永不离弃咕噜上师您。
愿速获得圆满三身上师位，愿一切众生同证佛果位！
邬金仁波切传记十一赞——名为加持云聚。 伏藏师 惹那朗巴于东部雪山颈部的法城处，羊年神变月十五日著成圆满。
༈ 嗡 斯瓦斯德（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。
莲生金刚持之传记，天空与海洋深处孩童之智力。
所化成千上万之中金刚之语，如不变金刚石般超胜。
无谬深奥伏藏开启百千之，转轮王娘热之意藏。
文殊真实化身一切智悲者，比丘班德以二利为利他。
降下无尽珍宝法雨之印，圆满云之幡幢即此。
见闻忆念所系一切邬金王，愿得自在传记虚空藏！
亦是噶玛 语自在 功德海 于印藏祈愿词中书写 悉地愿成就！ 芒嘎拉姆！
邬金

【英语翻译】
Ogyen incarnate, please bless, compassionate prince!
All the lords, subjects, Khenpos, and disciples of Tibet,
Followed your retinue to Mangyul.
He spoke prophecies that did not violate the oral instructions.
I pray to the compassionate one.
I pray to the Ogyen incarnate, please bless, compassionate prince!
Making minds happy, flying in the sky like a bird.
The welcome of the dakinis arrives from Ngayab Ling.
For seven days, he showed the light of clarity.
I pray to the one who has done incomparable kindness.
I pray to the Ogyen incarnate, please bless, compassionate prince!
Ema Kye Ma, protector of beings, Tötreng Tsal!
If you, protector of beings, know the hopes of this life and the next,
Even by praying, offering praise, and remembering,
May I and others, in whatever time we go and come,
Never be separated for even a moment,
From this life to the next, in Ngayab,
May I never be separated from you, Guru!
I pray to the Ogyen incarnate, please bless, compassionate prince!
By the great, stainless virtue of myself and others,
May I never be separated from Guru Rinpoche,
May I attain the state of a Lama with the complete three kayas!
May all beings attain Buddhahood together!
A praise to the eleven deeds of the life story of Ogyen Rinpoche, called the Cloud of Blessings. The treasure revealer Ratna Lingpa composed it at the Dharma Dzong place on the neck of the eastern snow mountain on the fifteenth day of the month of miracles in the year of the sheep. It is well done.
༈ Oṃ Svasti.
The liberation of the Lotus-born Vajradhara.
From the depths of the sky and the ocean, the wisdom of a child.
The Vajra words among the thousands of transformed ones.
Like an unchangeable diamond, it is excellent.
The hundred thousand openers of the unerring profound treasure.
The mind treasure of the Chakravartin Nyangrel.
The actual Manjushri, the omniscient and compassionate one.
The monk Phende, with the pair of benefits, for the benefit of others.
The inexhaustible rain of precious Dharma.
This banner of the perfect cloud.
All those connected by seeing, hearing, and remembering, may they obtain power over the treasury of the life story of Ogyen!
Karma Ngawang Yonten Gyatso wrote this as a prayer in the colophon. May Siddhi be achieved! Mangalam!
Ogyen.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བཅུ་གཅིག་གི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་། རཏྣ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
珍宝传记十一行愿祈请文——加持云聚。 仁增·热纳林巴著。

【英语翻译】
A Prayer in Eleven Acts from the Precious Biography: A Cloud of Blessings. By Ratna Lingpa.

============================================================

